give it a shot.
直訳すると「それを(狙って)撃つ」
つまり、「的に当たるかどうかわからないけど撃つ」というニュアンスが生まれ、
そこから、I’ll give it a shot.で「とりあえずやってみる」という意味になります。
I’ll give it a try.とほぼ同じ意味ですが、
shotの方が、若干当たって砕けろ感がでます。
Let's study English!
give it a shot.
直訳すると「それを(狙って)撃つ」
つまり、「的に当たるかどうかわからないけど撃つ」というニュアンスが生まれ、
そこから、I’ll give it a shot.で「とりあえずやってみる」という意味になります。
I’ll give it a try.とほぼ同じ意味ですが、
shotの方が、若干当たって砕けろ感がでます。