トランプ大統領が演説で、
「人々が働いて築き上げた物が、今崩れ去ろうとしています。」
という言葉の後に、
「Not going to happen,not while I’m here.」
と言いましたが、直訳すると
「起こさせない、私がここにいない間は」
となりますが、これでは意味が通じなくなってしまいます。
ポイントは「,」と「not while」のnotで、
この場合、二つ目のnotは、あくまでも前のNot goingのnotを受けての言葉なので、while以降を否定しているのではなく、
not whileのnot=Not going to happen
となります。
つまり一つの文で書くと
Not going to happen while I’m here.
となり、
not while I’m here.は「私がここにいる間」となります。