直訳すると「一人にしておく」となる「let alone」
通常、否定文の後に使われて「~は言うまでもない」という意味になります。
どうしてこういう意味になるかというと、
「一人にしておく」
⇓
「一切干渉しない」
⇓
「話すという行動もしない」
⇓
「言うまでもない」
She can’t speak English, let alone German.
彼女は英語が話せない。ドイツ語が話せないのは言うまでもない。
Let's study English!
直訳すると「一人にしておく」となる「let alone」
通常、否定文の後に使われて「~は言うまでもない」という意味になります。
どうしてこういう意味になるかというと、
「一人にしておく」
⇓
「一切干渉しない」
⇓
「話すという行動もしない」
⇓
「言うまでもない」
She can’t speak English, let alone German.
彼女は英語が話せない。ドイツ語が話せないのは言うまでもない。
わかりやすい!