could beの訳は、「そういうことがありえる」といういみの「かもね」
they could be sleeping 彼らは寝てるかもしれない。
Let's study English!
supposeは「想定する」「仮定する」という意味。
be supposed to~ は直訳すると、義務なのでしなければならない。となる。
I am supposed to meet him at 5:00 o’clock. は、(約束なので)彼と会うという意味内になる。 am going to meet の場合は「会うつもり」という予定。
you are sopposed to live あなたは生きなければいけない。
やるだけやってみよう。
I’ll give it a try.試してみます
want to give it a try? やってみせて?
このtryは前にaがあるのでわかりますが、名詞です。
メジャーリーグをみているとかならず流れてくる歌に「私を野球に連れてって!」というのがあるのですが、
その中に「root for」という言葉が出てきます。
rootは「ルーツ」「根」という単語で
root for~で「~を応援する」という意味です。
~を馬鹿にする。
you are trying to make fun of me. 私を馬鹿にしてるのね。
よく間違われる表現に 「make me fun」というものがありますが。
このことばは実際使われない表現のようです。
使うと馬鹿にされていると思われ不快にしてしまう場合もあります。
私を楽しませるという意味で使いたい場合は make me happy.がいいでしょう。