「一本取られたよ」を英語では、
You had me going there for a second.
直訳すると「あなたは少しの時間、私をそこへ連れてった」となります。
つまり、一瞬だまされてしまったということで「一本取られたよ」とう意味になります。
このhadは使役動詞ですが、
目的語のあとに原形ではなく、現在分詞や過去分詞がくることもあります。
(間違いやすいですが、他の使役動詞の場合、 letは原型のみ)
この場合、goingにすることで、「~の状態にさせておく」という意味合いがうまれます。
いつもとても楽しく拝見させていただいていて、勉強になります。このこのメルマガが大好きです♡