cryと聞くと、
「泣く」というイメージを持つ事が多い単語ですが、
元々は「(大声で)叫ぶ」というコアを持つ英単語です。
なので、「cry wolf」は直訳で「オオカミと叫ぶ」となります。
つまりイソップ寓話の「オオカミ少年」を表し、
そこから、「人騒がせなうそをつく」という意味になります。
Never cry wolf.「人騒がせな嘘をつくな。」
Let's study English!
cryと聞くと、
「泣く」というイメージを持つ事が多い単語ですが、
元々は「(大声で)叫ぶ」というコアを持つ英単語です。
なので、「cry wolf」は直訳で「オオカミと叫ぶ」となります。
つまりイソップ寓話の「オオカミ少年」を表し、
そこから、「人騒がせなうそをつく」という意味になります。
Never cry wolf.「人騒がせな嘘をつくな。」