質問されたときに、
I don’t know.と答えると、「わからない・知らない」の他に興味や関心がないという意味も含まれます、
I have no idea.と答えると、一応考えてみたけど分からないというニュアンスになります。
Let's study English!
質問されたときに、
I don’t know.と答えると、「わからない・知らない」の他に興味や関心がないという意味も含まれます、
I have no idea.と答えると、一応考えてみたけど分からないというニュアンスになります。
何か質問されたときに、
「物や場合によるかな」
という意味で使われます。
What is popular these days? 最近何が流行っているの?
It depends. 値段や物にもよるかな。
ちなみに、It depends on you.で「あなた次第」
「ring a bell」 発音
直訳すると「鈴を鳴らす」。
それで何を表しているかというと、
頭の中で何かがひらめいたことを表現していています。
つまり、心当たりがある、ピンとくる、思い出させるという意味になります。
日常的にとてもよく使われる表現です。
Sorry,that does not ring a bell. ごめんなさい、心当たりがないです。
I believe Tom.
と
I believe in Tom.
inが有るのと無いのでは意味が違ってきます。
I believe Tom.というとその人の言葉や振る舞いなど、表面的な部分を信じるのに対し、
I believe in Tom.というと、その人の内面な部分も含めた全てを信じるという意味合いになる。
「Break a leg!」
直訳すると、「足を折れ」ですが、
大事な部活の試合やテスト、オーディション等、これから何かに挑もうとしている人に対して、
「Break a leg!」と言うと、
「幸運を祈っています」「がんばって!」という意味になります。
ただ、試合中やテストを受けている最中の人に対して使うと、
そのまま「足を折れ」と言っているように聞こえてしまうので注意です。
あくまでもこれから何かに挑もうという人に対して使う言葉です。
you are aroundで、「あなたがそばにいる」という意味になります。
例 I feel secure when you are around. あなたがいると心が安らぐ。
よくSNSやメールで、
「Are you around?」
という文を目にする機会が多いです、
「そこにいるの?」という意味で使われています。
I have had it.
直訳すると、私はそれをもう持っている。十分持っている。
という意味になり、
それが転じて「もううんざりだ!」「これ以上聞きたくない」という意味になります。
go behind my back
直訳すると「人の(見えない陰の)背後に行く」となり、
意味は「裏でこそこそする」「知らないところで取引する」「陰口を言う」などの意味になります。
You just went behind my back when I was at work.
私が仕事しているときに、裏でコソコソしてたのね。
「You never know」直訳すると「あなたは絶対知らない」になりますが、
日常的によく使われるので、
You never knowの後の、「until you try.」や「what can happen」等が省略されています。
意味は「分からないよ」となります。
例・You never know.She might change her mind.
(でも、彼女が心変わりするかもわからないよ)