直訳するとフックが外れた状態を意味しますが、
それだけでは意味が分かりませんよね。
語源を理解すると分かりやすいのでここでご紹介。
昔、アメリカのレコード会社では、今のようにネットやメールが無いので、
曲が大ヒットすると問い合わせの電話が鳴りやまなくなる事があった。
そこで、「受話器が絶えず外れているほど好評な状態」を指してoff the hookと言われたのが始まりと言われています。
なので、
you are off the hook. で、
「最高だよ」「これ以上なく素晴らしい」等の相手を褒めたたえる言葉になります。
作ってくれた料理に対してや、知り合いが出ている舞台を見た後などに使うとなお喜ばれます。
■補足
off the hookには他にも、「窮地から脱して」という意味もあります。
I got off the hook. 「危機を脱したよ。」